"Die beiden Frontignac" auf Deutsch gefunden!

  • Wenn es sich denn bewahrheitet, dann kann man das schon als eine kleine "Sensation" bezeichnen:


    Bei Internet-Recherchen bin ich auf folgende Information gestoßen:


    Ressource BVB-Verbundkatalog
    Titel ¬Die¬ beiden Frontignac : Schwank in 3 Acten von Jules Verne.
    Deutsch von W. Emdenn. Einzig rechtmäßige, von dem Verfasser
    autorisirte Uebersetzung
    Verfasser Verne, Jules
    Ausgabe Den Bühnen gegenüber als Manuscript gedruckt
    Jahr 1873
    Impressum Berlin : Dr. v. R. Boll, 1873.
    Beschreibung 68 S. 1 Bl.
    Sonstige ID-Nummer 49944253
    Verbund-ID BV021029312
    Bestand Bayerische Staatsbibliothek München (Sigel: 12)


    Bisher ging man davon aus, dass es keine deutsche Übersetzung gibt. Der Jules Verne Club hat Kontakt aufgenommen, wir werden weiter darüber berichten!


  • Poldi, ich hatte diesen Titel schon in meiner Uberblick von Ubersetzungen. Ich muss ihn in irgendeiner Nazionalbibliothek gefunden haben: Deutschland, Osterreich, Schweiz, oder vielleicht gar Tsjechien. Ich erinnere mir nicht mehr daran. Schon langerer Zeit habe ich die Absicht, auch die Quellen fur meiner Uberblick aufzubewahren, aber ich habe jetzt leider keine Zeit dafur...


    Ich kenne auch den Titel "Ein Neffe aus Amerika" als Ubersetzung von "Un neveu d'Amerique".


    Herzliche Grusse,
    Garmt.

  • Zitat

    Originally posted by Poldi
    Da habe ich mir doch mal alle Deine Deutschen Titel angesehen und noch einen gefunden, der zumindest mir unbekannt ist: "Die Lösung geistiger Aufgaben durch Phantasie". Woher stammt das, wer weiß es? :DD


    Den findest Du in Volker's "Stimmen und Deutungen".

  • Zitat

    Original von Bernhard
    Es existiert eine Übersetzung (ob bearbeitet, ist bislang noch unbekannt) des Theaterstückes "Un Neveu d'Amerique ou les deux Frontignac" (1861 verfasst, 1872 überarbeitet, am 17.04.1873 erstmalig aufgeführt, von Hetzel 1873 veröffentlicht) unter dem Titel "Die zwei Frontignac", ebenfalls 1873. Das das Stück in Berlin und später noch woanders (Magdeburg??) gespielt wurde ist bekannt gewesen, daß aber eine gedruckte Textversion in deutscher Sprache existierte war bislang der deutschen verne - Forschung unbekannt.
    Der Jules-Verne-Club wird in Kürze über eine Kopie des Stückes verfügen und diese dann in der Clubzeitschrift "Nautilus" mit ergänzenden Informationen veröffentlichen. Abhängig vom Umfang des Werkes könnte es sich hierbei auch um eine Sonderausgabe handeln....


    Der Jules - Verne - Club :hi:


    Die Arbeiten zu dieser Sonderausgabe laufen in vollem Umfang! "Die beiden Frontignac" wird es als Buch geben. Daran mitgearbeitet haben:

    • Volker Dehs
    • Andreas Fehrmann
    • Bernhard Krauth
    • Stefan Marniok
    • Wolfgang Thadewald


    Die Frage ist: Wie hoch muss wohl die Auflage sein? :confused: Was meint ihr, habt ihr Vorschläge?

  • Es kommt drauf an, wie hoch ihr das Interesse an dem Buch einschätzt und in welcher Ausstattung und damit auch, zu welchem Preis es erscheinen soll. Knapp über dem Daumen gepeilt würde ich aber einschätzen, dass eine Auflage von 500 Exemplaren wohl ausreichend sein dürfte und damit über längere Zeit auch lieferbar wäre. Sollte es ein Erfolg werden, könnte man immer noch eine zweite Auflage nachschieben. Oder ihr mach es als BoD, also Herstellung nach Nachfrage. Ist aber von der Aufmachung her optisch meist weniger schön.


    Wollt ihr das Buch als Verlag herausgeben, mit ISBN und allem drum und dran? Habt ihr schon einen Termin ins Auge gefasst?

  • Zitat

    Original von Predantus
    Es kommt drauf an, wie hoch ihr das Interesse an dem Buch einschätzt


    Genau das ist die Frage!

    Zitat

    Original von Predantus
    ...in welcher Ausstattung und damit auch, zu welchem Preis es erscheinen soll.


    Ungefähr 120 Seiten, A5, inkl. "Bonusmaterial", um die 5 €.

    Zitat

    Original von Predantus
    Knapp über dem Daumen gepeilt würde ich aber einschätzen, dass eine Auflage von 500 Exemplaren wohl ausreichend sein dürfte und damit über längere Zeit auch lieferbar wäre.


    Wir dachten eher an 150 Stück... Muss ja auch (vor-)finanziert werden.

    Zitat

    Original von Predantus
    Sollte es ein Erfolg werden, könnte man immer noch eine zweite Auflage nachschieben.


    Kann man bei 150 Stück auch.

    Zitat

    Original von Predantus
    Wollt ihr das Buch als Verlag herausgeben,


    Nein, als Sonderausgabe der Clubzeitung NAUTILUS

    Zitat

    Original von Predantus
    ...mit ISBN und allem drum und dran?


    Nein.

    Zitat

    Original von Predantus
    Habt ihr schon einen Termin ins Auge gefasst?


    Oktober 2006.

  • Na das sind doch mal konkrete Antworten. :)
    Für mich hatte es sich so angehört, als wolltet ihr es doch halbwegs professionell aufziehen. So wie es aber jetzt geplant ist, werden 100 bis 150 Exemplare in der Tat reichen, denn es dürfte euch schwer fallen, auf diesem Weg alle potenziellen Interessenten zu erreichen. Habe so die Erfahrung gemacht, dass der Großteil der Sammler von alter Unterhaltungsliteratur, ich rechne das Stück jetzt mal wegen des Namens Jules Verne einfach dazu, mit dem Internet nicht so viel am Hut haben und maximal ebay und ZVAB kennen. Mein Tipp wäre ja, dass ihr euch mal an die "Karl-May-Gesellschaft" und "Karl May & Co" wendet und nachfragt, ob ihr in deren Publikationen eine kleine Anzeige unterbringen könnt. Das dürfte euch noch ein paar zusätzliche Interessenten bringen. Es könnte allerdings sein, dass es einen kleinen Betrag kostet oder ihr, zumindest bei der Karl-May Gesellschaft, Mitglied sein müsst. Das mit der Mitgliedschaft ließe sich aber leicht regeln, wenn keiner von euch Mitglied sein sollte. :)


    Vielleicht auch eine Überlegung wert: Ihr testet das Projekt mit einem einfachen rückstichgehefteten Heft (Wieviele Seiten hat das Projekt ungefähr?) erstmal das algemeine Interesse ab und schickt dann bei Interesse doch ein etwas professionelleres Buch hinterher, dass für Sammler auch von der Aufmachung her interessant ist. Ich bin jedenfalls ganz gespannt, wie euer Projekt so läuft, da Scheuch und ich etwas Ähnliches, nur in etwas größerem Maßstab, ins Auge gefasst haben, so dass wir uns mit diesem Thema in den letzten Monaten ausgiebig beschäftigt haben.

    Einmal editiert, zuletzt von Predantus ()

  • Der Band wird nach letztem Stand 111 Seiten inklusive Illustrationen enthalten und wie ein Taschenbuch gebunden sein, Auflage erst mal 150 Stück, Einzelverkaufspreis nach derzeitigem Stand 6.- Euro, für Mitglieder des Clubs ein Exemplar umsonst.


    Es gibt sicherlich viele Wege der "Vermarktung", aber das wird sich finden.
    Karl May ist eine Idee, die wir im Auge behalten können.


    Der Arbeitsaufwand damit war bis jetzt sehr hoch, so daß ich die Überlegung wegen ISBN etc habe fallen lassen - vor allem auch wegen der Vermutung von weiteren Kosten. Ein Büchlein dieses Umfanges sollte ja durchaus noch in einem preislichen Rahmen sein, den jemand bereit ist zu zahlen. Da wir nicht gewinnorientiert sind sind entspricht der Preis in etwa der Kostendeckung.


    B.

    :seemann: :baer:


    -----------------------
    I love you, you love me, ja wo lawe ma denn hi??

  • Gibt es hier im Forum Interessierte für das Buch?==> Vorbestellung


    [Blockierte Grafik: http://www.jules-verne-club.de/bilder/Frontignac_Titelbild.jpg]



    http://www.jules-verne-club.de/Aktuelles/aktuelles.html

  • DER "FRONTGNAC"...
    ... ist jetzt in der Lausitz auch in der Bibliothek erhältlich. Wird gerade mit einem Plastlaminat (durchsichtig) bibliothekstauglich gemacht. Kam durch meien Spende zur
    http://www.bibliothek-cottbus.de/
    Die dortigen Mitarbeiterinnen unterstützen mich oft bei meinen Recherchen. Im Gegenzug hab ich dort auch schon Einiges hingebracht. Immerhin gibt es jetzt schon insgesamt über 100 Ausleihartikel zum Thema Jules Verne. Eine Sonderausstellung zum Thema VERNE hatten wir im letzten Jahr auch schon organisiert.

  • Quatsch, nix Fortsetzung. Die Italienische Übersetzung wurde in zwei Heftchen verteilt, dies ist der zweite Teil.
    Klar hat Gramt die in der Liste, ist die allgemein bekannte erste Übersetzung in eine andere Sprache von diesem Stück.


    Leider keine weiteren Bilder zum Theaterstück als die EInbandillustration. Diese Ausgabe ist von 1887, VD hat seine von 1875.

    :seemann: :baer:


    -----------------------
    I love you, you love me, ja wo lawe ma denn hi??

  • Hallo,


    Volker wies mich gerade darauf hin, nunmehr wird der Frontignac auch als Facsimile - Druck angeboten:



    https://www.amazon.de/Die-beid…keywords=verne+frontignac


    Für ein paar Liebhaber sicherlich eine nette Ergänzung - aber zum Lesen dürfte unsere Clubausgabe in moderner Schrift und mit Sekundär-Anhang besser geeignet sein. Nur: Inzwischen vergriffen!


    Beste Grüße


    Bernhard

    :seemann: :baer:


    -----------------------
    I love you, you love me, ja wo lawe ma denn hi??

  • Alleine schon der Anhang macht die Clubausgabe sehr viel attraktiver als so ein Reprint, das zudem noch einem recht stolzen Preis daherkommt. Trotzdem sicherlich schön für diejenigen, die daran interessiert sind, und die Clubausgabe irgendwie verpasst haben.


    Übrigens, ist die Übersetzung eigentlich ungekürzt? Ich habe die Clubausgabe gerade auf die Schnelle nicht zur Hand und kann mich jetzt nicht mehr erinnern, ob es im Nachwort stand.