Frage zu "Eine ideale Stadt"

  • Da ich ja gerade dabei bin, alle Werke in chronologischer Reihenfolge zu lesen, ist mir aufgefallen, daß ich "Eine ideale Stadt" nicht besitze. Laut der Liste von Garmt de Vries gibt es aber diese deutsche Übersetzung von "Une ville ideale". Wo / bei welchem Verlag ist diese Kuzgeschichte veröffentlicht worden,und kann man sie noch kaufen?

  • Leider kann ich Deine Frage nicht beantworten, aber da hast Du Dir ja ein ordentliches Pensum vorgenommen - so ähnlich wie die 6 Nichtsportler, die dem Aufruf der ARD folgten (von 0 auf 42), sich innerhalb von 12 Monaten für den Marathon in New York fit zu machen :D.


    Ich will hier ne Vollzugsmeldung sehen, wenn Du damit durch bist :lol:

  • Hi Poldi hab da was gefunden:


    „Eine ideale Stadt“ (1875)


    Erschien unter dem Titel: „Une ville idéale“ am 13./14. Dezember 1875 im „Journal d'Amiens“. Dieses Werk ist in der “Complete Jules Verne Bibliography by Volker Dehs, Zvi Har'El & Jean Michel Margot“ unter II, 2. Short Stories Nr. 9 erfasst.


    vorliegend aus: © Chroniken der Science-Fiction-Gruppe Hannover (SFGH); CHRONIK 199 – September 2002; Herausgeber/Redaktion: Wolfgang Thadewald. Übersetzung von Volker Dehs, Deutsche Erstveröffentlichung.


    Quelle: http://www.j-verne.de/verne84.html

  • Zitat

    Original von Marco
    vorliegend aus: © Chroniken der Science-Fiction-Gruppe Hannover (SFGH); CHRONIK 199 – September 2002; Herausgeber/Redaktion: Wolfgang Thadewald. Übersetzung von Volker Dehs, Deutsche Erstveröffentlichung.


    Danke, Marco! Jetzt muß ich nur noch herausfinden, ob man diese Chronik noch bekommen kann. Vielleicht hat auch Bernhard ein Kopie dieses Werkes? Oder ich wende mich direkt an Volker Dehs.


    Clavelina: Ja, da hast Du recht, ein schönes Pensum... Aber ich habe ja auch nicht den Ehrgeiz, alles innerhalb eines Jahres zu lesen... ;) Klar, ich melde dann Vollzug! :D

  • Hier übrigens ein Auszug aus Garmt's Liste. Im Urlaub habe ich bereits die ersten Geschichten lesen können (kursiv dargestellt), ich bin also auf einem guten Weg! :DD


    1851 Un drame dans les airs
    La science en famille. Un voyage en ballon. (Réponse à l’énigme de juillet.)
    Ein Drama in den Lüften
    Eine Luftfahrt mit einen Wahnsinnigen
    Der unheimliche Gast
    Der Meschugener im siebenten Himmel

    1851 Un drame au Mexique
    L’Amérique du Sud. Études historiques. Les premiers navires de la marine mexicaine
    Un drame au Mexique. Les premiers navires de la marine mexicaine
    Ein Drama in Mexiko
    Ein Abenteuer in Mexiko
    Die Lianenbrücke


    1852 Les Châteaux en Californie ou Pierre qui roule n’amasse pas mousse
    [No translation exists]


    1852 Martin Paz
    L’Amérique du Sud. Moeurs péruviennes. Martin Paz, nouvelle historique
    Martin Paz
    Martin Paz, der Sohn der Berge

    1854 Maître Zacharius
    Maître Zacharius ou l’horloger qui avait perdu son âme. Tradition genevoise
    Meister Zacharius


    1855 Les Compagnons de la Marjolaine
    [No translation exists]


    1855 Un hivernage dans les glaces
    L’Expédition de la Jeune-Hardie
    Eine Überwinterung im Eise
    Eine Überwinterung im Eis
    Ein Winter im Eis
    Eine Winterkampagne im Eis


    1860 L’Auberge des Ardennes
    [No translation exists]


    1861 Onze jours de siège
    [No translation exists]


    1863 Cinq Semaines en ballon
    Fünf Wochen im Ballon
    Fünf Wochen im Luftballon
    Fünf Wochen im Freiluftballon
    Fünf Wochen im Reiche der Lüfte
    Eine Fünfwöchentliche Luftreise


    1863 A propos du Géant
    [No translation exists]


    1864 Edgar Poe et ses œuvres
    [No translation exists]


    1864 Voyage au centre de la Terre
    Reise zum Mittelpunkt der Erde
    Die Reise zum Mittelpunkt der Erde
    Die Expedition zum Mittelpunkt der Erde
    Expedition zum Mittelpunkt der Erde
    Eine Reise nach dem Mittelpunkt der Erde
    Die Reise nach dem Mittelpunkt der Erde
    Reise nach dem Mittelpunkt der Erde


    1864 Le Comte de Chanteleine. Épisode de la révolution
    [No translation exists]


    1865 De la Terre à la Lune
    Von der Erde zum Mond
    Von der Erde zum Monde
    Eine Reise nach dem Monde
    Die Reise nach dem Monde
    Reise nach dem Mond
    Reise zum Mond
    Die Reise zum Mond
    Die Mondabenteuer

    1865 Les Forceurs de blocus
    Études de moeurs contemporaines. Les forceurs de blocus
    Die Blockadebrecher
    Die Blokade-Brecher
    Die Blockade-Brecher

  • Poldi, "une ville idéale" gibt es (noch) nicht auf Deutsch!
    Wenn das wirklich noch so in Garmt's Liste drinsteht, dann habe ich das bei meinen Korrekturen für Ihn übersehen...


    Grüße


    Bernhard

    :seemann: :baer:


    -----------------------
    I love you, you love me, ja wo lawe ma denn hi??

  • Nein, Clavelina.
    Diesmal bin ich offenbar im Unrecht. Irren ist menschlich, bzw. Unwissenheit schützt vor Strafe nicht oder so... Lt. Fehrmann gibt es den Text tatsächlich in Deutsch, er hat ja eine Quellenangabe gemacht. Jetzt weiß ich im Augenblick bloß nicht, ob ich den Text ebenfalls habe, und nur vergessen habe meine hier in Bremerhaven liegenden Unterlagen in dieser Hinsicht zu aktualisieren (hier habe ich ja nur ein Minimum an Material, der Rest liegt zu Hause), oder ob mir diese Übersetzung von Volker tatsächlich vollkommen entgangen ist. Das werde ich demnächst mal überprüfen.
    Also: Poldi hat recht.
    Garmt: Sorry, aber der Eintrag war doch richtig. Nobody is perfect.


    Nochmals Entschuldigung! (man, was ist das peinlich...)


    Bernhard

    :seemann: :baer:


    -----------------------
    I love you, you love me, ja wo lawe ma denn hi??

  • Bernhard, kein Problem. Ich habe diese Anderung ganz einfach wieder zuruckgeandert. Errare humanum est, und es gibt so viele Sachen, dass man kaum alles wissen kann!


    Ich hatte gedacht, die hollandische Liste sei komplett, aber letzte Woche habe ich wieder einen belgischen Ausgabe von 20.000 Meilen gefunden, mit einem neuen Titel!


    Garmt.

  • Zitat

    Original von Poldi


    Oh, mein lieber lobo, Du wirst überrascht sein: Dein Buch habe ich im Urlaub durchgelesen! :D Ja, kannst stolz sein auf den Poldi! :] :grins: Besprechung folgt!


    Das kann ich noch gar nicht glauben :nö: :nö:aber Montag höhre ich Dich ab :lach: :lach: :lach:

    :P


    Lobo





    Glück ist das einzige was sich verdoppelt, wenn man es teilt[SCHILD=random]der beste Lobo der Welt [/SCHILD]

  • Zitat

    Original von Marco
    vorliegend aus: © Chroniken der Science-Fiction-Gruppe Hannover (SFGH); CHRONIK 199 – September 2002; Herausgeber/Redaktion: Wolfgang Thadewald. Übersetzung von Volker Dehs, Deutsche Erstveröffentlichung.


    Laut Aussage von Volker Dehs wird diese Übersetzung übrigens mit auf der CD-ROM von der Digitalen Bibliothek sein!