Vorweg Textgrundlage ist Verne, Jules: Vor der Flagge des Vaterlandes, Berlin 1984 (Collection Jules Verne 70).
Ist jemand aufgefallen das auf Seite 20 von der "Grafschaft Craven" gesprochen wird? Für die UK wäre diese Übersetzung durchweg zulässig; aber da die Geschichte nunmal in dne U.S.A. spielt, handelt es sich hier um einen Bundesstaat. Wie der ürsprüngliche Textlaut im frz. Original ist, ist mir leider nicht bekannt.
Ich kann mir aber nur schwerlich Vorstellen das JV diese Bezeichnung absichtlich wählte, eben um seinen europäischen Lesern evtl. die größe des Bundesstaats somit besser zu verbildlichen. Denn hiergegen spricht obzwar das Europa des ausgehenden 19. Jh. noch monarchisch gerpägt war, hatten doch viele solcher Nationen bereits konstitutionelle Monarchien und ferner befand sich JV's Vaterland damals schon in seiner sog. "dritten Repulik". Es muss daher doch angenommen werden, dass es sich hierbei um einen bewussten oder unbewussten Übersetzungsfehler des Hartleben Verlags handelt?