Anmerkungen zu Der Weg nach Frankreich

  • Ich hatte mich gefragt, was mit "amphithéâtres" im 5. Kapitel von "Das Testament eines Exzentrischen" gemeint ist (https://fr.wikisource.org/wiki…2%80%99un_excentrique/I/5) und in den "Dictionnaires d'autrefois" nachgeschaut. Es sind Ränge im Theater gemeint. (http://artflsrv02.uchicago.edu…hw=amphith%C3%A9%C3%A2tre)


    Dabei sind mir die weiteren Informationen in den "Dictionnaires" aufgefallen. Der Begriff "amphithéâtre" kommt auch in "Der Weg nach Frankreich" vor, daran konnte ich mich noch erinnern. (20. Kapitel, "un véritable camp, avec ses troupes disposées sur l’amphithéâtre des hauteurs et dont l’Aire formait la tête" https://fr.wikisource.org/wiki…min_de_France/Chapitre_XX) Ich dachte, dass der Begriff dem deutschen "Amphitheater" entspricht, aber das ist wohl nicht in allen Fällen so. Wenn eine Geländeform gemeint ist, dann heißt es nur, dass das Gelände (meist stufenförmig) ansteigt: "Ce terrain va en amphithéâtre, s'élève en amphithéâtre, Il va en s'élevant graduellement." Da reicht wohl die Form eines "normalen" antiken Theaters, ein Halbkreis, es muss kein "Rundum-Theater" sein. Ich habe da nämlich noch mal nachgesucht und die Memoiren von Dumouriez gefunden, auf Französisch ("La vie et les mémoires du Général Dumouriez") und dann sogar in deutscher Übersetzung:
    https://books.google.de/books?…ge&q=amphitheater&f=false


    … mit genauer Beschreibung des "Amphitheaters".


    Dann ein Luftbild rausgesucht:
    http://www.bing.com/maps/?v=2&…24_Marcq%2C%20Ardennes___
    In der Mitte liegt Marcq, bei Dumouriez "Marque" geschrieben, nordwestlich davon Grand-Pré (Rechtsklick auf die Karte, um die Ortsnamen anzeigen zu lassen). Und südlich der Linie zwischen den beiden Orten kann man tatsächlich ein halbkreisförmiges Gelände ausmachen, das von der Aire und dem Wald begrenzt wird, wie von Dumouriez beschrieben. (Bei den Ortsnamen sind die Schreibungen allgemein oft unterschiedlich. "Bessieu" ist wohl Beffu, und "Mortaume" dürfte Le Morthomme entsprechen.)


    Echt interessant, was man bei Recherchen im Internet alles finden kann, und auf was man halb zufällig stößt.


    In diesem Zusammenhang zum Beispiel auch auf einen General Kalckreuth – dessen Nachnamen hat Verne wohl als Inspiration für den Namen der Romanfigur Kalkreuth (ohne "c") genommen:
    https://de.wikipedia.org/wiki/Friedrich_Adolf_von_Kalckreuth


    "1792 erreichte er durch geschickte Verhandlungsführung bei General Kellermann, dass die preußische Nachhut unbehelligt abziehen konnte."


    Vgl. dazu das letzte Kapitel von WnF.


    Auch mit Dumouriez selbst hat K. wohl verhandelt. (http://www.deutschestextarchiv…ukhard_leben03_1796?p=199) Der eigentliche Grund, warum man die Preußen abziehen ließ, scheint aber, wie auch Natalis Delpierre bemerkt, nicht bekannt zu sein (http://www.deutschestextarchiv…ukhard_leben03_1796?p=200)