Mit seinem schicken Bohrer bohrt sich Lidenbrock samt Begleitern in die Erde.
https://www.ebay.de/itm/395938747495
Mit seinem schicken Bohrer bohrt sich Lidenbrock samt Begleitern in die Erde.
https://www.ebay.de/itm/395938747495
Bohrer als Christbaumkugel:
https://www.leboncoin.fr/ad/collection/2904235308
QuoteBonjour, Je vends une boule de Noël 🎄 Meisenthal édition 2020 « MAGMA » de couleur jaune bronze. Fabrication à seulement 900 exemplaires. Très rare spécial collectionneur. Chaque année, cette création originale de la verrerie de Meisenthal en Moselle est attendue avec impatience. Les paris vont même bon train pour deviner à quoi elle va ressembler. C'est un événement chaque année, et la version 2020 est enfin là : la nouvelle boule de Noël de Meisenthal s'appelle Magma et prend la forme d'un vaisseau d'exploration. Elle a été imaginée par deux jeunes designeurs originaires du Grand Est. Un voyage dans l'espace Véritable bijou de verre pour le sapin, la boule de Meisenthal nous emmène cette année loin à travers l'univers. '"L'histoire de Magma, c'est l'idée d'antipodes de Meisenthal, on a cherché le moyen le plus simple et direct pour traverser cette planète Terre et on a imaginé un vaisseau qui nous permettrait de faire ce voyage", explique le designeur Antoine Foegle. Durant six mois, les deux créateurs à l'imagination débordante ont planché sur la naissance de cet objet unique accompagnés des artisans de la verrerie lorraine de Meisenthal, en Moselle. "C'est notre goût pour les missions spatiales contemporaines ou anciennes, les voyages extraordinaires de Jules Verne", souligne encore la designeuse Emma Pflieger. Envoi possible si paiement LBC ou à l'avance par Paylib, PayPal ou virement bancaire, Orange Bank ou Boursorama, frais de port OFFERT via Chronopost Express avec suivi
Livraison offerte a 100 km autour de Séléstat en main propre 😅 Joyeux Noël 🎁 🎄
Man muss mit der Zeit gehen, oder? Und da gibt es ja jetzt die KI-Bildgeneratoren, die moderne Interpretationen alter Themen liefern ![]()
Wie wär’s z. B. mit dem Lotterielos? Da ist ein toller fetter Ozeandampfer abgebildet, und Huldas Kleid sieht doch auch viel moderner aus als diese altbackenen norwegischen Klamotten, die man in den Original-Illus sieht
Außerdem sieht Ole so aus wie einer der Vampire aus den modernen, sehr erfolgreichen Vampirromanen, die grünlich-graue Gesichtsfarbe ist sehr gut getroffen:
![]()
Ein Lotterie-Los, einer der Weltreise-Romane des Meisters. Unter den vielen Stationen: die Tschechische Republik (lecker Pils!) und sogar die Osterinsel:
![]()
Ja, bestätigt durch die Cover-Illu bei Open Culture/Culturea:
![]()
Ich hab mir mal beide Angebote angesehen. Ich vermute mal billige BOD als Versuch Käufer zu finden. Ohne weitere Recherche zum Werk, daher die irreführende Illustrationen. Komischer Weise sind beide Bücher gleich groß.
Den I-Punkt bildet die Kurzbeschreibung mit den Schlagworten: „Literatur Italien“. Na bei 9 mm Buchstärke scheint das ein ganz toller Roman zu sein …
Ja, bei den Schlagwörtern wundert man sich, u. a. finden sich da noch „Poesie“ und „Vergleichende Politikwissenschaften“:
QuoteSchlagworte: Belletristik / Romane / Erzählungen / Klassische Belletristik: allgemein und literarisch / Hauptwerk vor 1945 / Welt / Norditalien / Italienisch / 19. Jahrhundert / ca. 1800 bis ca. 1899 / Lyrik / Poesie / Alternativweltgeschichten / Klassische Kriminalromane und Mystery / Historischer Roman / Vergleichende Politikwissenschaften
Ohne weitere Recherche zum Werk, daher die irreführende Illustrationen.
Ja, wie u. a. auch beim ersten Post in diesem Thread, wo ja beim Piloten von der Donau ein Flugzeugcockpit auf dem Cover abgebildet war.
Noch eine andere Art Coverdesign von Open Culture/Culturea. Man sieht: Auch Mark Twain hat sich auf den Weg zum brennenden Archipel gemacht und wohlweislich seine Wumme mitgenommen, wahrscheinlich ’ne Winchester. „Willst du wirken und weben im Wahne, ein neuer Wagner zu sein, so von wegen Stabreim, stilloser Sterblicher?“ Wohlan, bei Wotan, wisse: wahrlich, so ist es.
![]()
Wie wir alle wissen, hat Jules Verne Raumfahrt und Satellitenkommunikation vorhergesehen, und das ist sehr gut umgesetzt im Covermotiv für Off on a comet:
![]()
Mein Enkel liest gerade eine Jugendversion von der „Geheimnisvollen Insel“ vom Carlsenverlag. Auf der Rückseite sah ich eine Ankündigung weiterer Ausgaben. Eine machte mich stutzig, dass ich gleich danach recherchieren musste. Gefunden:![]()
Das ist wahrscheinlich kein Fehler ... Oder doch? Die Marketingabteilung hat nicht so gut aufgepasst wie die von Winkler!
Siehe Kommentar von Volker im folgenden Thread, in dem Bernhard auch Erläuterungen zu den Meilen beigetragen hat:
Ich hatte an dieser Stelle auch schon mal auf die 40000 Meilen hingewiesen: 20000 Meilen unter dem Meer oder Kapitän Nemo
Das Buch ist übrigens 1975 im Carlsen Verlag / Reinbek bei Hamburg erschienen. Ich würde es mal als Bilderbuch bezeichnen und es wurde illustriert von Eric Palmquist. Es ist als Nr. 9 innerhalb der Serie Carlsen Abenteuer-Bücher erschienen.
![]()
Ich hatte an dieser Stelle auch schon mal auf die 40000 Meilen hingewiesen: 20000 Meilen unter dem Meer oder Kapitän Nemo
Danke, da steht es ja …
Zur Erklärung im Buch:
"Der französische Originaltitel "20000 lieues sous les mers" ist im Deutschen meistens übersetzt worden mit "20000 Meilen unter den Meeren". Das ist irreführend, denn Jules Verne benutzt in diesem Buch zwei Meilenangaben, "lieue" und "mille". Beides übersetzt man mit "Meile", denn es gab früher viele verschiedene Meilenmessungen. Eine "mille" entspricht exakt der heutigen Seemeile: Sie ist 1852 m lang. Die "lieue", die Verne hier zugrunde legt, ist 4000 m lang. 20000 lieues sind also 80000 Kilometer oder 43200 Seemeilen. Wir haben in dieser Ausgabe alle Angaben in lieues in Seemeilen umgerechnet - auch im Titel des Buches."
… es war also kein Versehen.
… die ganzen Hintergründe kennen wir alle. Besonders auch die nautischen Hinweise von Bernhard.
Aber wenn sich nun mal ein gängiger Titel im Deutschen etabliert hat, dann finde ich eine neue Namensgebung nicht zielführend. Besonders wenn es sich um ein Kinderbuch handelt. Der junge Leser wird sich ständig anhören müssen, dass er beim Titel was verwechselt hat, wenn er Älteren davon erzählt.
![]()
Aber wenn sich nun mal ein gängiger Titel im Deutschen etabliert hat, dann finde ich eine neue Namensgebung nicht zielführend. Besonders wenn es sich um ein Kinderbuch handelt. Der junge Leser wird sich ständig anhören müssen, dass er beim Titel was verwechselt hat, wenn er Älteren davon erzählt.
Da hast du recht, aber ich denke mal, dass von diesem Buch, das vor einem halben Jahrhundert erschienen ist, nicht mehr allzu viele im Umlauf sind.
Ein interessantes Kuriosum ist es allemal.
Der Vollständigkeit halber: Das von Andreas erwähnte Buch Die geheimnisvolle Insel 1975 im Carlsen Verlag / Reinbek bei Hamburg erschienen. Es wurde wieder illustriert von Eric Palmquist. Es ist als Nr. 10 innerhalb der Serie Carlsen Abenteuer-Bücher erschienen. Ich konnte das Buch am letzten Wochenende beim Clubtreffen in Bremerhaven ergattern.
![]()
Ich fand die Illustrationen interessant, da der Zeichner geschickte Perspektiven nutzte, um so auch gängige Bildinhalte aus einem anderen Blickwinkel heraus zu zeigen.
Sharp Ink is back, so back! Doppelband! Die Abenteuer des Robur dem Sieger! Aber Moment mal, das hört sich falsch an, die Wortreihenfolge stimmt nicht. Es müsste doch wohl heißen Robur dem Sieger seine Abenteuer ![]()
Nein, natürlich nicht, es gibt bessere Alternativen.
![]()