Kann das jemand entziffern? Es gibt dieses Schriftstück von 1902 z.Z. bei eBay für nur 1950,00$ im Sofort Kauf.
gerade gefunden bei eBay
-
-
Gib mal bitte den Link oder die Artikelnummer
-
- Official Post
Ich habe den Beitrag mal verschoben.
-
-
- Official Post
QuoteOriginal von Phileas
...bei eBay für nur 1950,00$...
Findest Du das wirklich billig, bzw. interessierst Du Dich dafür? -
Das " nur " war mehr ironisch gemeint. Für den Preis müsste ich erst einmal ein paar monate untr die Brücke ziehen um das Geld zu haben, und dann würde ich mir eher noch weitere Sprachausgaben kaufen.
Interessant wäre nur um was dabei geht, bzw was er geschrieben hat.
-
steht doch grob beschrieben in der Auktionsbeschreibung:
June 1902, thanking his London correspondent for his letter and discussing is recovery from a recent operation
-SCHEUCH-
-
Scheuch, Phileas hat es glaube ich nicht so mit dem Englischen (sorry wenn ich da was falsches sage)...
Das heißt:
Juni 1902, bedankt sich bei seinem Londoner Korrespondenten für seinen Brief und beschreibt seine Genesung von einer kurz zuvor erfolgten Operation.
-
auf http://julesvernenews.blogspot.com/ steht der ganze Kartentext, der der englischen Wiedergabe etwas wiederspricht
"Amiens, juin 1902
Cher Monsieur,
En réponse à votre aimable lettre, je vous dirai que l’opération n’a pas encore été faite et que je ne la ferai faire que lorsque cela sera absolument nécessaire. En vous remerciant des renseignements précis que vous me donnez, je vous prie de me croire très cordialement vôtre.
Jules Verne"Übersetzung:
Amiens, Juni 1902
Sehr geehrter Herr,
als Antwort auf Ihren netten Brief teile ich Ihnen mit das die Operation noch nicht stattgefunden hat und ich sie auch nicht machen lassen werde bis es absolut notwendig ist.
Mit besten Dank für die präzisen Informationen die Sie mir gegeben haben mit herzlichen Grüßen
Ihr Jules Verne
-
Besten Dank Bernhard,
Ich dachte Du weißt, das ich weder Englisch noch Französisch kann. Im Osten war Russisch die Weltsprache und die wurde mehr oder weniger aufgezwungen.
-
... aber das hindert uns ja nicht, auch noch was dazu zu lernen ...
-
Mache ich doch! Zumindest liegt mir das Holländische. Bei meinem Abgleich mit dem Französischen lieg ich bisher recht gut zum Original.
Bisher brauchte ich nur den Satzbau und die Absätze etwas ändern.