Reise um den Mond (Winkler Weltliteratur)

  • Zitat

    Original von Phileas
    Die zehnstündige Jagd , Die Meuterei in der Südsee , Ein Drama in Mexiko ( Weichert-Verlag Bd 84 )


    Pawlak 43 Der grüne Strahl & Zehn Stunden auf der Jagd
    Pawlak 32 Die 500 Millionen der Begum & Die Meuterer von der "Bounty"
    Pawlak 23 Der Kurier des Zaren (Michael Strogoff) Teil 2 & Ein Drama in Mexico


    Gesamtliste Pawlak siehe hier Pawlak Taschenbuch Ausgabe

  • Die Antwort von Poldi lag mir auch auf der Zunge. Und ein "Express der Zukunft" kannst Du an dieser Stelle schlecht anführen, nur weil Du einer der wenigen bist, die den Text haben, der ja aber von WT erst vor ein - oder zwei Jahren entdeckt wurde...


    B.

    :seemann: :baer:


    -----------------------
    I love you, you love me, ja wo lawe ma denn hi??

  • den Express der Zukunft werde ich mal in der Übersetzerseite mit eintragen , mit den Vermerk , wo ich diesen Abschreibe . So kann ihn jeder mal lesen . Der Text selbst ist nicht all zu lang . Dürfte wohl schnell erledigt sein .

  • Zitat

    von Scheuch
    bleibt immer noch BOD ... da könnte man (im Eigenverlag ohne Vertrieb) eine Neuedition (mit Hartlebentexten) auflegen und einige Zeit lieferbar halten


    So könnten sich wohl einige zusammen tun und eine neue Ausgabe starten ? Hast Du da mehr Informationen ? Wieviel Stück müßte da die Ausgabe haben ?

  • Mit dem BoD-Gedanken tragen ich und ein Freund uns in Bezug auf Jules Verne schon eine geraume Zeit, finazierbar wäre das sicherlich. - Textfassung kann aber nur der Hartlebentext sein. Mit Bearbeitungen wäre ich vorsichtig, die gehen meist nach hinten los. Die Frage ist halt nur, welche Hartlebentexte sind zu stark bearbeitet?


    Und ob so eine Ausgabe vollständig erscheinen kann, hängt davon ab, ob sie auch gekauft werden wird - und da liegt das größte Problem, die Taschenbücher würden ca. 12 Euro kosten. Umfang analog Hartleben also einige Werke bestehend aus 3 Bänden. Man könnte bei Erfolg auch ein paar unveröffentlichte reinpacken, aber die würden teurer werden.


    Ein Veröffentlichungszeitraum läge bei ca. 1-2 Bänden pro Monat bei mindestens 5 Jahren.


    -SCHEUCH-

  • Mir ist, ehrlich gesagt, Sinn und Zweck eines solchen Unternehmens schleierhaft. Geht es um den Hartleben-Text mit Illustrationen, so ist er doch auf der CD-Rom der Digitalen Bibliothek verfügbar, und die Pawlak-Bände lassen sich mit etwas Ausdauer schon zusammen suchen. Geht es da einigen Freunden der Vollständigkeit um eine einheitliche Präsentation??? Muss man, um einige weniger bekannte Romane und die noch nicht übersetzten zugänglich zu machen, gleich alles wieder auf den Markt schmeißen? :keineahnung:

  • Mir wäre eine Komplett-Ausgabe am Liebsten . Um mal die Gesamtheit zu pressentieren . Dabei nur auf einer festen älteren Ausgabe zubleiben würde ich nicht unbedingt raten . Wie Volker Dehs in seinen Büchern zeigt , sind nicht veröffentlichte Texte vorhanden , die wiederum verloren gängen . Wenn sich daran mehrere beteiligen würden , könnte diese Ausgabe auch ordenlich herausgebracht werden .


    Zu Erst müssten die Vorderungen des Verlags bekannt sein .


    - Auflagenhöhe ?
    - Grundanzahl der Reihe ?
    - Seitenzahlen , Bildpreise ?
    - ISDN möglich ?
    - wer vertreibt die Bücher ?



    Gibt es zum Verlag eine E-mail Adresse ?

  • Es gibt keinen Verlag, der das macht, ich neige dazu, das in einem neu zu gründenen Eigenverlag parallel zu anderen Projekten zu probieren, aber ich kann für diese Reihe keine neuen Übersetzungen bezahlen, das ist einfach nicht drin in der Kalkulation. Zusatzartikel wie von Andreas vorgeschlagen sind sicher irgenwie machbar. Das könnte man evtl. mit einigen wenigen Bänden machen um die Reihe zu bewerben, aber halt nur mit wenigen. ''Weg nach Frankreich'' zum Beispiel würde mich auch selbst interessieren.


    - Auflagenhöhe > BoD > Auflage richtet sich nach Nachfrage, bei Bestellung wird gedruckt
    - Grundanzahl der Reihe > mehr als 100 (Hartleben + andere)
    - Seitenzahlen , Bildpreise > pro Band <200 Seiten; aber keine Bilder (sehen bei dem Druckverfahren weniger gut aus)
    - ISDN möglich ? > ISBN wäre vorhanden und die Bände können jahrelang mit geringen Kosten lieferbar gehalten werden
    - wer vertreibt die Bücher > Bestellung nur über den Buchhandel möglich, kein Vertrieb nötig übernimmt BoD


    -SCHEUCH-

  • Zitat

    von Scheuch
    Es gibt keinen Verlag, der das macht, ich neige dazu, das in einem neu zu gründenen Eigenverlag parallel zu anderen Projekten zu probieren


    Wen Du den Verlag erst gründen möchtest , ist eine Jules Verne Reihe etwas sehr gewagt .
    Wenn Du ohne Bilder drucken willst , handelt sich es warscheinlich um die alten Taschenbücher . Diese welche Pawlak nachgedruckt hat ? :confused:


    Da würde ich wohl lieber da nachfühlen , wo die Clubzeitung gedruckt wird , was auf uns zukäme . Und würde ich etwas in Richtung der Meinung von Volker Dehs neigen . Keine große Stückzahl . Eher etwas im Kleinen , so das Kosten / Einnahmen sich decken und die Verne - Freunde alle eine komplette Ausgabe bekommen . So bleiben die neuen Romane einem kleinen Kreis .

    Zitat

    Muss man, um einige weniger bekannte Romane und die noch nicht übersetzten zugänglich zu machen, gleich alles wieder auf den Markt schmeißen?


    Eine komplette Reihe für die , die es zuschätzen wissen .

  • ... alles schön und gut, nur


    - wer bringt die Zeit für einen derartigen Arbeitsaufwand auf?


    Phileas, vielleicht sollten wir mal miteinander telefonieren. Ein gewisses Maß an Zeit und Engagement steckt ja in Dir, vielleicht könntest Du für den Club und die "Nautilus", durchaus auch im Sinne derartiger "Veröffentlichungen", da engagiert mitwirken? Den auch wenn die Frage nach der Übersetzung von Texten noch nicht geklärt ist - Arbeit gibt es da genug...!!


    Bernhard

    :seemann: :baer:


    -----------------------
    I love you, you love me, ja wo lawe ma denn hi??

  • Zitat

    von Scheuch
    Dieselben wie am 16.5. - Erstmal muss der Verlag gegründet sein.


    Da denke ich wirst Du besser dran tun , zuerst Bücher heraus zubringen , was auf dem Markt läuft bzw was gefragt , aber nicht zu bekommen ist .
    Wenn ich da so bei uns im Buchladen stöbere , sind es nicht gerade Jules Verne Bücher , welche abgehen .
    Für die Jugendlichen sind's die Japanischen Bücher .
    Ansonsten eher Elfen und ähnliches .


    Jetzt wäre nur die Frage , was eine Auflage kostet und wieviel Exemplare Du benötigst bzw verkaufen mußt um +/- Null zu machen . So weit ich die CZ-Reihe beobachte , läuft diese bereits 14 Jahre und ist inzwischen eher ein Ladenhüter geworden , so das ich wohl die Hoffnung begraben kann , das sie die erste vollständige Reihe überhaupt wird ( was in einer Ausgabe zusammengefast ist ) , auch wenn noch 4 Bücher angekündigt sind .


    Auch möchtest Du ja das Startkapital wieder raus wirtschaften und es nicht gerade in Bücher binden . Du mußt trotz allem die laufenden Kosten Deines Vorhabens bedenken ( die kommen immer , egal ob Du es willst ).

  • Das weiß ich im Detail nicht mehr. Die ersten 5 Bände sind im Prinzip ungekürzt, eben nur "anders", also geglättet im sprachlichen etc, was sehr gelungen ist. Bei Hatteras sind mir bereits freizügigere Umstellungen und gelegentliche Wegfälle von Satzteilen oder Sätzen aufgefallen. Besonders stark waren mir Kürzungen bei 20 000 Meilen aufgefallen . Da der Text bereits bei Hartleben gekürzt ist gegenüber dem Original sind die hier erfolgten Kürzungen dann durch Weltbild also eine Steigerung der Verhunzung. Wenn ich mich recht erinnere, sind hier sogar ganze Absätze weggelassen worden.
    Da mußt Du mal die Postings von mir hier im Forum nachlesen: am 12.06.06 schrieb ich z.B. über 20 000 Meilen


    Ich habe aber v.a. textlich verglichen:


    1.) Zwar deutliche basierend auf Hartleben, aber diesmal deutlich stärker stilistisch korrigiert.
    2.) Diesmal eindeutige Kürzungen gegenüber Hartleben gefunden. Darüber hinaus hat der Weltbild - Band rund 100 Seiten weniger als Hartleben. Zwar ist Weltbild enger im Schriftbild, aber dennoch dürften da am Ende so etliche Seiten zusammengestrichen worden sein.


    Fazit: für flüssiges Lesen ein schöner Band.


    Danach habe ich nur noch stichprobenartig Textvergleiche angestellt und hatte zumindest den Eindruck, das die Wegfälle und Kürzungen hier - hauptsächlich bedingt durch eine stärkere sprachliche Glättung - sich fortgesetzt haben.

    :seemann: :baer:


    -----------------------
    I love you, you love me, ja wo lawe ma denn hi??