Cthulhus Ruf

  • 2019 ist im Fischer-Tor Verlag das Buch Cthulhus Ruf - Das Lesebuch erschienen. Es enthält neue Übersetzungen von ausgewählten H.P. Lovecraft Geschichten. Cthulhus Ruf wurde von Andreas Fliedner übersetzt.



    Vielleicht war ich nicht besonders aufmerksam beim Lesen, oder ich komme mit dem Schreibstil von Lovecraft nicht gut klar. Jedenfalls fand ich diese Geschichte sehr wirr und vielleicht habe ich sie auch nicht verstanden. Allerdings haben mir die vorangegangenen Kurzgeschichten gut gefallen und sie waren auch gut lesbar. Da diese Geschichte eine große Rolle im Werk von Lovecraft spielt, habe ich beschlossen, der Geschichte eine weitere Chance zu geben. Oder sogar mehrere. Nur in anderer Form: Es gibt ja Comics, Hörspiele, weitere Übersetzungen... Fortsetzung folgt.

  • Ich kenne auch nicht viel von ihm. Vor ewigen Zeiten habe ich mir ein Suhrkamp-TB mit „Berge des Wahnsinns“ – und zusätzlich „Der Flüsterer im Dunkeln“ – gekauft, weil ich gelesen hatte, dass die „Berge d. W.“ eine Fortsetzung zu Poes A. G. Pym sind. Ich hab aber kaum noch eine Erinnerung daran. Ich fand es wohl nicht so spannend. Aber die zweite Geschichte, der „Flüsterer“: top! Echt gruselig. Würde ich jedem Grusel-Fan empfehlen.

  • Die nächste Variante war ein Comic, genauer gesagt ein Manga von Gou Tanabe:



    Das Ding hat mich richtig abgeholt! Das Lesen hat riesigen Spaß gemacht und mir wurde auch einiges klarer und die Story wurde plausibel. Na ja, so plausibel wie Fantasy und Phantastik halt sein können. Aber die Mangas von Gou Tanabe sind einfach klasse. Es gibt ja eine ganze H.P. Lovecraft-Reihe von Tanabe. 2021 erschienen im Carlsen Verlag.


    Aber die nächste Adaption der Geschichte steht schon in den Startlöchern. Wird fortgesetzt!

  • ... manchmal liegt es auch am Übersetzer :gruebel:

    Das habe ich mir auch gedacht und versuche es gerade (bin noch nicht komplett durch) mit einem besonderen Album, 2018 bei Heyne erschienen: Wunderschöne ganzseitige Illustrationen von Francois Baranger im Überformat (27 x 36 cm), der Text wurde übersetzt von H.C. Artmann. In dieser Edition ist auch Berge des Wahnsinns in zwei Teilen erschienen.



    Auch mit dieser Übersetzung tu ich mich bislang schwer... aber ich melde mich noch einmal, wenn ich fertig gelesen habe.

  • Bin gerade fertig geworden und bin beeindruckt. Man muss sich einfach einlassen auf die phantastischen Beschreibungen und seine Fantasie spielen lassen. Die großartigen Bilder des illustrierten Bandes haben dabei unterstützt. Ich denke, die Übersetzung von H.C. Artmann ist nicht besser oder schlechter als die von Andreas Fliedner. (Eine weitere Übersetzung soll unter dem :baum: Weihnachtsbaum liegen :geschenke:...) Wahrscheinlich war ich einfach unaufmerksam beim ersten Lesen. Auf jeden Fall ist diese Geschichte der Grundstein für weitere Geschichten aus dem Lovecraft Universum mit den Großen Alten... Werde ich an anderer Stelle vorstellen. An dieser Stelle habe ich noch mindestens 2 Hörspielversionen vor mir. Demnächst!