Pawlak: Doch ungekürzt!?!

  • Nochmal zur Kürzung von Pawlak: Meines Wissens wurde nur bei Jonathan das Ende gekappt, weil es nicht mehr in den 2. Band hineinpasste (etwas rigoros, wie ich meine, nach dem Motto: Schnippschnapp, Pimmel ab). Da das ganze Unternehmen auf Billigkeitsbasis funktionierte, werden die wohl kaum jemanden beauftragt haben, die Hartleben-Ausgaben nach Kürzungsmöglichkeiten durchzulesen (das kostet nämlich Zeit und Geld). Insofern hat Pawlak - bis auf die oben angeführte Ausnahme - Hartleben 1:1 nachgedruckt, allerdings manchmal (wie auch die CD-Rom) nicht zwischen dem alten S und F unterscheiden können, so dass es manchmal zu lustigen Fehlern kommt, zB "Reife" statt "Reise", "Hasen" statt "Hafen".


    Weltbild korrigiert und redigiert Hartleben und Weichert (und die alte DDR-Ausgabe), ohne mit dem frz. Original zu vergleichen, so dass de Text zwar einen moderneren Anschein hat, aber die damaligen Auslassungen natürlich nicht eingefügt werden.


    So long,

  • Zu Weltbild: Laut meinen Informationen werden nicht alle Romane nach Hartleben - Vorlage bearbeitet, es können hier auch andere wie z.B. Neues Leben zu Grunde liegen. (wie Volker richtig anmerkt) Insofern würde ich die kommenden Ausgaben daher mit extremer Vorsicht genießen. Die bisherigen scheinen mir alle auf Hartleben zu beruhen, wobei mit Fortschritt der Ausgaben die Kürzungen und Veränderungen zunehmen. Da ich Weichert / Neues Leben nicht vorliegen habe könnte es auch das sein. Die ersten 6 sind definitiv nach Hartleben, das weiß ich vom Lektorat der Ausgabe, dannach...? alles möglich.


    Zu Pawlak: Eigentlich habe ich den gleichen Eindruck wie Volker, aber ich habe inzwischen verschiedendlich durchaus glaubhaft gesagt bekommen das Auslassungen in deutlicherm Umfang auch bei zahlreichen anderen Bänden vorkommen sollen. Meine eigenen Vergleiche haben da allerdings zu keinem Ergebnis geführt (hatte ich hier aber schon alles mal erläutert).


    So far


    B.

    :seemann: :baer:


    -----------------------
    I love you, you love me, ja wo lawe ma denn hi??

  • Sodele, habe Chance gehabt Diogenes mit dem anderen zu vergleichen. Zumindest so auf die schnelle sind mir nur zwei deutliche Streichungen aufgefallen, ich meine aber das es da noch mehr gibt.


    Die eine Stelle im 11. Kapitel, wo die Andacht am Grab des Schiffbrüchigen ausgelassen wird, die andere am Ende des 13. Kapitel, wo eine Bestrafung eines Jungen weggelassen wird. Scheinbar hat man bei Diogenes stärker religiöse oder gewaltinhaltliche Szenen weggelassen, zumindest scheint es so in diesem Fall.


    B.

    :seemann: :baer:


    -----------------------
    I love you, you love me, ja wo lawe ma denn hi??

  • Zitat

    Original von Bernhard
    Sodele, habe Chance gehabt Diogenes mit dem anderen zu vergleichen. Zumindest so auf die schnelle sind mir nur zwei deutliche Streichungen aufgefallen, ich meine aber das es da noch mehr gibt.


    Die eine Stelle im 11. Kapitel, wo die Andacht am Grab des Schiffbrüchigen ausgelassen wird, die andere am Ende des 13. Kapitel, wo eine Bestrafung eines Jungen weggelassen wird. Scheinbar hat man bei Diogenes stärker religiöse oder gewaltinhaltliche Szenen weggelassen, zumindest scheint es so in diesem Fall.


    B.


    ...bedeutet also: Lieber Pawlak lesen? Oder hast du mit der CD-ROM verglichen? (Die lässt sich so schlecht durchblättern...)

  • Zitat

    Original von Poldi
    ...dies ist eine ungekürzte Neuübersetzung. Allerdings habe ich die nicht, deshalb fällt der Vergleich erstmal flach.


    Dieses Buch konnte ich mir in Köln in einer Buchhandlung anschauen: Es handelt sich definitiv um die stark gekürzte Ausgabe, und NICHT um eine ungekürzte Neuübersetzung. Kommt also nicht in Frage! :{

  • Zitat FISCHER von dieser Ausgabe: "...Die von Wolf Wondratschek übersetzten und eingerichteten Texte dieses Bandes zeigen wieder die ganze erzählerische Frische und den klugen Witz Jules Vernes. "
    Das ist ein Witz - denn Wondratschek gehörte zu den Verstümmlern der 60er Jahre, die es bei Bärmeier & Nikel und dann übernommen bei FISCHER schafften, aus 340 Seiten Original 125 Seiten "Umgestaltung" zu machen....
    - oder "eingerichtet" wie das andere Wort für Vergewaltigung dort heisst. Schade dass die alten Sünden immer noch publiziert werden....
    :kotz:
    Poldi hat recht - nicht notwendig zum Vergleichen!

  • ...ich dachte das Thema sei so langsam mal geklärt. :confused: :confused:
    Wenn ich mal so ein paar Postings zurückgehe haben insbesondere Volker und ich uns hinreichend dahingehend geäußert: :]nämlich das Pawlak trotz aller Unkenrufe bis auf wenige Ausnahmen offenbar doch 1:1 dem Hartlebentext entspricht, wenngleich im Laufe dieses Forumsbeitrages immer mal wieder anderes dabei durchgeklungen haben mag. Wie Volker so treffend schrieb: :]- es dürfte kaum Sinn gemacht haben eine Billigausgabe auch noch lektorisch zu bearbeiten und zu kürzen
    - außer dem bekannten fehlenden Teil von "Die Schiffbrüchigen der Jonathan" und Fehlern im Transkript von Hartleben - Frakturschrift zu Pawlak - lateinischer Schrift scheinen kaum Abweichungen vorhanden zu sein.
    So lasst uns dieses Thema doch nun mal nur noch dann erneut aufgreifen, wenn jemand echte Kürzungen herausfindet... :crap:

    :seemann: :baer:


    -----------------------
    I love you, you love me, ja wo lawe ma denn hi??

  • Hallo!


    Über die roten Pawlak - Lizenzbände wurde hier schon gesprochen, und Poldi hat aufgeführt welche 6 Romane in 8 Bänden in dieser Form ihm bekannt sind. Sind da bei irgend jemanden noch mal neue Bände aufgetaucht, oder kann man davon ausgehen das in dieser Lizenz nur diese 8 Bände erschienen sind?


    Gruß


    Bernhard

    :seemann: :baer:


    -----------------------
    I love you, you love me, ja wo lawe ma denn hi??

  • Na, in einigen Pawlak-Bänden sind dann doch recht viele Rechtschreibfehler... Da wurde nicht nur f und s verwechselt. Aber ich finde, die Pawlak-Bände neben vielen Neues-Leben-Ausgaben immer noch am -subjektiv- schönsten. Diogenes ist auch toll, kriegt man nur leider nicht so oft preiswert.