Bibliographie bis 2000

  • jetzt fehlt da aber noch die 1. Auflage? Oder nennst Du die nicht, weil die bei WT bereits steht?

    Genau. Ich habe nur die Ergänzungen gelistet. Übrigens schon etwas überraschend, dass er die 2. und 3. Aufl. offensichtlich erst nach 1999 ergattern konnte. (Dafür hat er dann aber auch noch den Vorabdruck entdeckt, s. N20.)

    Außerdem: Ich denke auch WT hätte die genaue Verlagsbezeichnung angeben, also bei 1-2 "Verlag Herm J. Meidinger"; bei 1-3 "Meidinger's Jugendschriften Verlag" und bei 1-4 "Meidinger's Jugendschriften Verlag G.m.b.H."

    Hm, wie kommst du darauf? Als Gegenbeispiel würde ich 1.11 20k nennen, Nr. 13 und 14. (Die Einträge scheinen generell platzsparend konzipiert zu sein, um Umfang und Druckkosten nicht zu stark steigen zu lassen.) Allerdings fällt mir dabei jetzt auf, dass du zumindest teilweise recht hast, was 1-2 angelangt. Also danke für den Hinweis! Es ist doch immer gut, wenn noch mal jemand drüberschaut. WT hätte angegeben: „Herm. J. Meidinger“, vgl. 1.11 Nr. 13. Das muss ich also ändern:

    1-2 Cäsar Cascabel, Herm. J. Meidinger, Berlin, 1906, 384 S., Übers. NN, Illustr. George Roux (2. Aufl. von Nr. 1 mit nur noch 65 Illustrationen statt 85)

  • So, dann poste ich hier mal ein Zwischenergebnis. Bei einigen Einträgen habe ich die Daten noch ein wenig ergänzt, und ein paar Korrekturen sind drin, Bsp.: Bei 15-2 und 15-3 hatte ich als Übersetzer Wilhelm Thal angegeben, aber Thal hat nur ein Vorwort verfasst (bei Hillger).


    1.5 Cinq semaines en ballon. Voyage de découverte en Afrique par trois Anglais:

    42-2 Fünf Wochen im Ballon, Neues Leben, Berlin, 1978, 264 S., Übers. NN, Bearb. Manfred Hoffmann, Illustr. Klaus Ensikat (3. Auflage von Nr. 35, abweichender Einband (broschiert))

    42-3 Fünf Wochen im Ballon, Zimmermann, Balve, 1980, ca. 233 S., in: Sammelband In 80 Tagen um die Erde/Fünf Wochen im Ballon (435 S.), Übers. NN, Bearb. NN, Illustr. NN

    Zahl der Ausgaben: 53 + 2 = 55


    1.6 Voyages et aventures du capitaine Hatteras. 1. Les Anglais au pôle Nord. 2. Le desert de glace:

    7-2 Abenteuer des Kapitäns Hatteras, in: Arbeiterwille, Graz, Unterhaltungs-Beilage vom 1.12.1909 bis 23.2.1910 (20. Jg. Nr. 330 bis 21. Jg. Nr. 53), Übers. Karl Lanz (Hartleben-Übers.) (online verfügbar)

    Zahl der Ausgaben: 23 + 1 = 24


    1.8 Voyage au centre de la terre:

    5-2 Reise nach dem Mittelpunkt der Erde, in: Siebenbürgisch-Deutsches Tageblatt, Hermannstadt/Sibiu, 1.1.1875 bis 4.3.1875 (Nr. 307 bis 358), Übers. NN (Hartleben-Lizenz) (online verfügbar)

    43-2 Reise zum Mittelpunkt der Erde, in: Die Reise um die Erde in 80 Tagen/Reise zum Mittelpunkt der Erde (382 S.), Neues Leben, Berlin, 1980, 175 S., Übers. NN, Illustr. Peter Nagengast (5. Aufl. von Nr. 36, abweichender Einband (broschiert))

    Zahl der Ausgaben: 60 + 2 = 62


    1.9 De la terre à la lune. Trajet direct en 97 heures 20 minutes:

    7-2 Von der Erde zum Monde – Direkte Fahrt in 97 Stunden 20 Minuten, in: Der Deutsche Correspondent, Baltimore, 18.11.1878 bis 14.1.1879 (38. Jg. Nr. 276 bis 39. Jg. Nr. 12), Übers. NN (Hartleben-Übers.) (online verfügbar)

    15-2 Von der Erde zum Mond, in: Nebraska Staats-Anzeiger und Herold, Grand Island, 27.5.1904 bis 22.7.1904 jeweils im zweiten Teil der Ausgabe (24. Jg. Nr. 39 bis 47), Übers. NN (Text übernommen von Hillger, s. Nr. 13, wobei Hillger normalerweise die Unflad-Texte übernahm; dort ist als Übersetzer Rudolf Damm angegeben, s. Nr. 9) (online verfügbar)

    15-3 Von der Erde zum Mond, in: Arkansas Echo, Little Rock, 10.6.1904 bis 5.8.1904 (13. Jg. Nr. 24 bis 32), Übers. NN (Text wie bei 15-2) (online verfügbar)

    Zahl der Ausgaben: 62 + 3 = 65


    1.10 Les enfants du capitaine Grant. Voyage autour du monde:

    14-2 Die Kinder des Kapitäns Grant, Neues Leben, Berlin, 1954, 528 S., Übers. Walter Gerull-Kardas, Illustr. Werner Klemke (2. Auflage von Nr. 14, um über 100 S. gekürzt; Nr. 23 ist die 10. Auflage, mit neuer Einbandgestaltung)

    28-2 Die Kinder des Kapitäns Grant, Neues Leben, Berlin, 1982, 384 S., Übers. Walter Gerull-Kardas, Illustr. Werner Klemke (11. Auflage von Nr. 14, um über 200 S. gekürzt, s. a. Nr. 14-2)

    Zahl der Ausgaben: 37 + 2 = 39


    1.11 Vingt mille lieues sous les mers. Le tour du monde sous-marin:

    2-2 Der Südpol (Auszug, Kapitel 13 bis 14 des zweiten Bandes (gekürzt)), in: Laibacher Tagblatt, Laibach/Ljubljana, 19.10.1874 bis 22.10.1874 (7. Jg. Nr. 238 bis 241), Übers. NN (Hartleben-Übers.; eine Einleitung erschien bereits in der Ausgabe vom 12.10.) (online verfügbar)

    4-2 Zwanzigtausend Meilen unter’m Meer, in: Siebenbürgisch-Deutsches Tageblatt, Hermannstadt/Sibiu, 5.9.1875 bis 21.12.1875 (Nr. 513 bis 604), Übers. NN (Hartleben-Lizenz) (online verfügbar)

    19-2 Zwanzigtausend Meilen unter’m Meer, in: Anonym (Hrsg.) Das Buch seltsamer Reisen und Erlebnisse, Meidinger's Jugendschriften, Berlin, 1907, 103 S., Übers. NN, Illustr. G. A. Stroedel

    74-2 20000 Meilen unter dem Meer, in: Sammelband 20000 Meilen unter dem Meer/Der Kurier des Zaren (476 S.), Gebr. Zimmermann, Balve, 242 S., Übers. NN, Bearb. NN, Illustr. NN

    74-3 20000 Meilen unter dem Meer, Neues Leben, Berlin, 1980, 302 S., Übers. NN, Illustr. Peter Nagengast (2. Auflage von Nr. 64, um über 40 S. gekürzt)

    95-W 20000 Meilen unter dem Meer, Gerstenberg, Hildesheim, 1999, 64 S., Visuelle Bibliothek, Bearb. Ron Miller, Illustr. Paul Wright

    Zahl der Ausgaben: 94 + 6 = 100


    1.12 Autour de la lune:

    62-W Die Reise um den Mond, Arena, Würzburg, 1999, 154 S., Übers. Lothar Baier, Bearb. Lothar Baier (Lizenz des Verl. B & N, Bücher und Nachrichten (vormals Bärmeier & Nikel))

    Zahl der Ausgaben: 61 + 1 = 62


    1.18 Le tour du monde en quatre-vingts jours:

    28-2 R. Hoffmann (= Luise Antonie Weinzierl): In 80 Tagen um die Erde, Globus, Berlin, ca. 1905, 126 S., Illustr. Max Wulff

    64-2 Reise um die Erde in achtzig Tagen, Verlag Kurt Desch (Welt im Buch), Wien-München-Basel, ca. 1958, 246 S., Übers. NN. (Lizenzausgabe für Welt im Buch; Lizenzgeber Eduard Kaiser Verlag, Klagenfurt) (s. a. Nr. 71-2)

    71-2 Reise um die Erde in achtzig Tagen, Verlag Kurt Desch (Welt im Buch) und Europäischer Kulturkreis, Wahlband 337 a, Wien-München-Basel, 1960, 246 S., Übers. NN. (Lizenzausgabe für Welt im Buch; Lizenzgeber Eduard Kaiser Verlag, Klagenfurt) (s. a. Nr. 64-2)

    86-2 In 80 Tagen um die Welt, Litho-Verlags-GmbH Hamburg, ca. 1968, 24 S., „Nacherzählt von Katrin. Illustriert von Carlo Tora“

    111-2 In 80 Tagen um die Erde, Zimmermann, Balve, 1980, ca. 203 S., in: Sammelband In 80 Tagen um die Erde/Fünf Wochen im Ballon (435 S.), Übers. NN, Bearb. NN, Illustr. NN

    111-3 Die Reise um die Erde in 80 Tagen, in: Die Reise um die Erde in 80 Tagen/Reise zum Mittelpunkt der Erde (382 S.),

    Neues Leben, Berlin, 1980, 196 S., Übers. NN, Bearb. Dorothea Rahm, Illustr. Peter Nagengast (5. Aufl. von Nr. 93, abweichender Einband (broschiert))

    145-W Reise um die Erde in 80 Tagen, Arena, Würzburg, 1999, 215 S., Übers. NN, Illustr. Robert Ingpen

    146-W Reise um die Erde in 80 Tagen, Aufbau-Taschenbuch-Verl., Berlin, 2000, 225 S., Aufbau-Bibliothek 6065, Übers. NN, Illustr. NN

    147-W In 80 Tagen um die Welt, Gerstenberg, Hildesheim, 2000, 296 S., Gerstenbergs visuelle Weltliteratur, Übers. Erich Fivian, Illustr. James Prunier (Diogenes-Übers.)

    Zahl der Ausgaben: 144 + 9 = 153


    1.20 Hector Servadac. Voyages et aventures à travers le monde solaire:

    20-2 Hector Servadacs Weltraumreise, Neues Leben, Berlin, 1978, 240 S., Übers. NN, Bearb. NN, Illustr. Günther Lück (3. Auflage von Nr. 18, abweichender Einband (broschiert))

    Zahl der Ausgaben: 23 + 1 = 24


    1.21 Michel Strogoff. Moscou–Irkoutsk:

    50-2 Der Kurier des Zaren, Lekturama bei Christoph Columbus Verlags-AG, Stans, 1975, 168 S., Weltberühmte Jugendbücher für Jugendliche und Erwachsene, Übers. NN, Bearb. NN, Illustr. Gianni (Lizenz von Fratelli Fabbri Editori, Milano/Mailand)

    56-2 Der Kurier des Zaren, in: Sammelband 20000 Meilen unter dem Meer/Der Kurier des Zaren (476 S.), Gebr. Zimmermann, Balve, 234 S., Übers. NN, Bearb. NN, Illustr. NN

    Zahl der Ausgaben: 82 + 2 = 84


    1.23 Un capitaine de quinze ans:

    21-2 Ein Kapitän von 15 Jahren, Neues Leben, Berlin 1983, 298 S., Übers. NN, Bearb. Manfred Hoffmann, Illustr. Werner Ruhner (5. Aufl. von Nr. 16, abweichender Einband (broschiert))

    Zahl der Ausgaben: 29 + 1 = 30


    1.30 Kéraban-le-Têtu:

    16-2 Keraban, der Starrkopf, Neues Leben, Berlin, 1979, 350 S., Übers. NN, Bearb. NN, Illustr. Gerhard Goßmann (4. Aufl. von Nr. 9, abweichender Einband (broschiert))

    20-W Keraban, der Starrkopf, Neues Leben, Berlin, 2000, 366 S., Ausgewählte Werke in Einzelausgaben 33, Übers. NN, Bearb. NN, Illustr. Gerhard Goßmann

    Zahl der Ausgaben:

    19 + 2 = 21


    1.33 Mathias Sandorf:

    19-2 Mathias Sandorf, Neues Leben, Berlin, 1980, 416 S., Übers. Pauline Schneider, Illustr. Gerhard Goßmann (4. Aufl. von Nr. 8, das bei der 3. Aufl. (Nr. 15) noch enthaltene Nachwort fehlt hier)

    26-W Mathias Sandorf, Wieser, Klagenfurt, 2000, 740 S., Europa erlesen: Literaturschauplatz Pazin, Übers. NN, Illustr. Léon Benett (3), Charles Yriarte (1); (Hartleben-Übers.)

    Zahl der Ausgaben:

    25 + 2 = 27


    1.36 Nord contre sud:

    9-2 Nord gegen Süd, Neues Leben, Berlin, 1981, 208 S., Übers. NN, Bearb. NN, Illustr. Jürgen Pansow (2. Auflage von Nr. 8, abweichender Einband (broschiert))

    Zahl der Ausgaben: 11 + 1 = 12


    1.41 César Cascabel:

    0-1 Cäsar Cascabel, in: Pester Lloyd, Pest/Budapest, 30.11.1890 bis 25.2.1891 (37. Jg. Nr. 329 (3. Beilage) bis 38. Jg. Nr. 55 (1. Beilage)), Übers. NN (Text wie bei Nr. 1; erschien nicht durchgängig in allen Ausgaben und nicht immer im gleichen Ausgabenteil) (online verfügbar)

    1-2 Cäsar Cascabel, Herm. J. Meidinger, Berlin, 1906, 384 S., Übers. NN, Illustr. George Roux (2. Aufl. von Nr. 1 mit nur noch 65 Illustrationen statt 85)

    1-3 Cäsar Cascabel, Meidinger’s Jugendschriften, Berlin, ca. 1910, 384 S., Übers. NN, Illustr. George Roux (fast identisch zu Nr. 1-2, weiterhin 2. Aufl., aber Verlagsausgliederung)

    1-4 Cäsar Cascabel, Meidinger’s Jugendschriften, Berlin, ca. 1925, 384 S., Übers. NN, Illustr. George Roux (3. Aufl., innen inhaltlich gleich, aber größeres Format und neues Deckelbild)

    Zahl der Ausgaben: 2 + 4 = 6


    1.52 Le sphinx des glaces:

    21-W Die Eissphinx, Neues Leben, Berlin, 1999, 287 S., Ausgewählte Werke in Einzelausgaben 32, Übers. NN, Bearb. Manfred Hoffmann, Illustr. Dieter Heidenreich

    Zahl der Ausgaben: 20 + 1 = 21


    Fortsetzung im nächsten Post.

  • Und weiter (hat nicht in einen Post gepasst):


    4.15 Frritt-Flacc:

    1-2 Frrritt-Flaccc, Politik, Prag, 10. Juni 1888 (27. Jg. Nr. 160), Übers. Jovan (Johann) Veličkovič

    1-3 Frrritt-Flaccc, Grazer Volksblatt, Graz, Beilage vom 17. Juni 1888 (21. Jg. Nr. 138), Übers. Jovan (Johann) Veličkovič (Text wie bei 1-2) (online verfügbar)

    3-2 Frritt-Flack!, Temesvarer Zeitung (Südungarischer Lloyd), Temesvar/Timișoara, 12.1.1890 (39. Jg. Nr. 9), Übers. NN (online verfügbar)

    Zahl der Ausgaben: 21 + 3 = 24


    4.16 Gil Braltar:

    0-1 Gil Braltar, Bad. (Badener) Tagblatt, ca. 1888, Baden-Baden oder Baden (Aargau), Übers. NN

    0-2 Gil Braltar, Mährisches Tagblatt, Olmütz/Olomouc, 14.1.1888 (9. Jg. Nr. 11), Übers. NN (Übernahme aus dem Bad. Tagblatt) (online verfügbar)

    0-3 Gil Braltar, Laibacher Zeitung, Laibach/Ljubljana, 19.9.1891 (110. Jg. Nr. 213), Übers. NN (online verfügbar)

    0-4 Gil Braltar, Westungarischer Grenzbote, Preßburg/Bratislava, 18. 10. 1891 (20. Jg. Nr. 6503), Übers. NN (Text wie bei 0-3) (online verfügbar)

    0-5 Gil Braltar, Südsteirische Post, Marburg/Maribor, 13.2.1892 (12. Jg. Nr. 13), Übers. NN (Text wie bei 0-3) (online verfügbar)

    0-6 Gil Braltar, Saale-Zeitung, Halle a. d. Saale, Abend-Ausgabe vom 8.9.1894 (28. Jg. Nr. 421), Übers. NN (online verfügbar)

    Zahl der Ausgaben: 2 + 6 = 8


    11.2. b)

    Anonym: Ein Brief von Jules Verne über das deutsch-französische Verhältniß, im Artikel „Politische Uebersicht“, in: Danziger Zeitung, Danzig/Gdańsk, Abendausgabe vom 7.1.1891 (Nr. 18687) (online verfügbar) (auch in weiteren Zeitungen in geänderter Form abgedruckt, z. B. in: Rhein- und Ruhrzeitung, Duisburg am Rhein und Mülheim an der Ruhr, Abendausgabe vom 9.1.1891 (online verfügbar), mit dem abschließenden Kommentar: »Der westpreußische Freund der „Danz. Ztg.“ wird sich überzeugt haben, daß er ein wenig naiv gehandelt hat.«)

  • Ich arbeite mich langsam durch Wolfgang Thadewalds Liste.


    Unter 1.56.2 verzeichnet er Die Schiffbrüchigen der Jonathan. Unter 7) wird dabei die Pawlak-Ausgabe aufgeführt.

    Davon gibt es es ja aber zwei Versionen: Die unvollständige, bei der ein Teil der Kapitel fehlt und die komplette Neuausgabe. Ist letztere bei Thadewald an einer anderen Stelle noch als Nachtrag schon verzeichnet, oder müsste die auch noch ergänzt werden?

  • Ich arbeite mich langsam durch Wolfgang Thadewalds Liste.


    Unter 1.56.2 verzeichnet er Die Schiffbrüchigen der Jonathan. Unter 7) wird dabei die Pawlak-Ausgabe aufgeführt.

    Davon gibt es es ja aber zwei Versionen: Die unvollständige, bei der ein Teil der Kapitel fehlt und die komplette Neuausgabe. Ist letztere bei Thadewald an einer anderen Stelle noch als Nachtrag schon verzeichnet, oder müsste die auch noch ergänzt werden?

    Nein, Wolfgang dürfte davon nichts gewusst haben, denn der Umstand zweier Jonathan-Versionen bei Pawlak wurde erst hier im Forum im März 2021 aufgedeckt. Müsste man also tatsächlich einfügen.

    :seemann: :baer:


    -----------------------
    I love you, you love me, ja wo lawe ma denn hi??

  • Danke für den Hinweis!

    1.56.2 Les Naufragés du Jonathan:

    7-2 Die Schiffbrüchigen der Jonathan, Pawlak, Berlin Herrsching, 1984, 2 Bde. (222 S., 221 S.), (Pawlak Taschenbuch 1096, 1097 Collection Jules Verne 96, 97), Übers. NN (nicht als solche gekennzeichnete Nachaufl. von Nr. 7, enthält alle drei Teile des Romans in zwei Bänden; die ursprüngliche Version war unvollständig und endete mit dem 4. Kap. des dritten Teils)

  • Was mir jetzt noch einfällt: Ich hatte mich schon vor einigen Jahren mal mit Bernhard zu einem Nachdruck der "Lianenbrücke" ausgetauscht. Der Abdruck fehlt in Wolfgang Thadewalds Liste vermutlich auch, ich finde aber auf die Schnelle die Daten nicht. Vielleicht hat Bernhard noch griffbereit, in welcher Zeitung das war.

  • Was mir jetzt noch einfällt: Ich hatte mich schon vor einigen Jahren mal mit Bernhard zu einem Nachdruck der "Lianenbrücke" ausgetauscht. Der Abdruck fehlt in Wolfgang Thadewalds Liste vermutlich auch, ich finde aber auf die Schnelle die Daten nicht. Vielleicht hat Bernhard noch griffbereit, in welcher Zeitung das war.

    In einem "geordneten" Haushalt :rolleyes2::/:rolleyes: findet sich das umgehend... in diesem Fall stimmt es, Du teiltest mir mit:

    Franconia: Unterhaltungsblatt zum "Schweinfurter Anzeiger". 1872,

    https://books.google.de/books?…nenbr%C3%BCcke%22&f=false

    :seemann: :baer:


    -----------------------
    I love you, you love me, ja wo lawe ma denn hi??

  • Prima, dann haben wir gleich einen weiteren Eintrag. Text ist unverändert, nehme ich an, wenn nicht, bitte Bescheid geben.

    4.1 Les premières navires de la marine mexicaine (1850)/Un drame au Mexique, Les premières navires de la marine mexicaine (1876):

    1-2 Die Lianenbrücke, in: Franconia, Unterhaltungsblatt zum Schweinfurter Anzeiger, Schweinfurt, 31.8. bis 4. 9. 1872 (Nr. 70 bis 71), Übers. NN (Text wie bei Nr. 1)

  • Respekt, was du bisher zusammengetragen hast! Nur zwei Anmerkungen:

    1) Die Zuschreibung "Meidingers Jugendschriften", egal ob damit "Meidinger's Jugendschriften-Verlag" oder "Meidinger's Jugendschriften Verlag G.m.b.H." gemeint ist, finde ich okay, weil es Wolfgang auch so gemacht hat und wir bis heute nicht definitiv wissen, ob es nach 1906 noch unterschiedliche Nachfolger für die Jugendschriften gab, oder ob sich bei einem nur die juristischen Rechtsform der Firma geändert hat.

    2) (Erde zum Mond) Warum übernimmst Du für 15-2 nicht auch den Übersetzer Wilhelm Thal von Nr. 13? Glaubst Du Wolfgang nicht?

    15-2 Von der Erde zum Mond, in: Nebraska Staats-Anzeiger und Herold, Grand Island, 27.5.1904 bis 22.7.1904 jeweils im zweiten Teil der Ausgabe (24. Jg. Nr. 39 bis 47), Übers. NN (Text übernommen von Hillger, s. Nr. 13, wobei Hillger normalerweise die Unflad-Texte übernahm; dort ist als Übersetzer Rudolf Damm angegeben, s. Nr. 9) (online verfügbar)

    Rudolf Damm hat Nr. 210/211 (80 Tage) von Kürschners Bücherschatz übersetzt, das stimmt, aber das war's dann schon. Auch R. N. Bloch schreibt die Übersetzung von Nr. 306 Wilhelm Thal zu. Es ist doch auch naheliegend (wenn auch kein Beweis), dass der Übersetzer das Vorwort schreibt. Wie z.B. die Heichens bei Weichert.

  • 2) (Erde zum Mond) Warum übernimmst Du für 15-2 nicht auch den Übersetzer Wilhelm Thal von Nr. 13? Glaubst Du Wolfgang nicht?

    Rudolf Damm hat Nr. 210/211 (80 Tage) von Kürschners Bücherschatz übersetzt, das stimmt, aber das war's dann schon. Auch R. N. Bloch schreibt die Übersetzung von Nr. 306 Wilhelm Thal zu. Es ist doch auch naheliegend (wenn auch kein Beweis), dass der Übersetzer das Vorwort schreibt. Wie z.B. die Heichens bei Weichert.

    Ich könnte die Zuschreibung zu Thal noch zusätzlich erwähnen, halte es aber für (sehr) unwahrscheinlich, dass er tatsächlich der Übersetzer ist. Hillger hat bei 80T und 5WB die Übersetzungen von Unflad übernommen. Frage: Was war der dritte Roman, der bei Unflad erschienen ist? (Es waren insg. nur drei.) Der dritte Roman war EzM (Von der Erde zum Mond). Und auch bei Hillger ist EzM der dritte Roman (von drei). Wenn du nun in der Biblio unter 1.9 Nr. 9 nachschaust, stellst du fest, dass EzM (Unflad) von R. Damm übersetzt wurde. Warum hätte Hillger denn Thal für eine Neuübersetzung beauftragen sollen, wenn ihm offensichtlich die Unflad-Übersetzungen zur Verfügung standen? Weiteres Indiz: Bei Hillgers 5WB wurde der Übersetzer gar nicht angegeben. Es ist aber die Unflad-Übersetzung. Und so wird es bei EzM auch gewesen sein. Der Übersetzer ist nicht angegeben, es ist aber derselbe wie bei der Unflad-Ausgabe.

  • Bloch scheint eh nicht so ganz das Gelbe vom Ei zu sein.

  • Bei 80T von Hillger ist der Übersetzer angegeben (R. Damm). Gleichzeitig ist auch ein Vorwort von einem gewissen Wilhelm Thal enthalten … Siehe S. 291 bei Thadewald … hatte ich schon hier im Thread erwähnt, siehe das Zitat hier drüber.

    Bei 5WB ist ein Vorwort von H. Hillger enthalten … er ist aber nicht der Übersetzer.

    Alles zusammengenommen gibt es so viele Indizien, die dafür sprechen, dass Thal nicht der Übersetzer war, dass ich es bis auf weiteres für unnötig halte, ihn als möglichen Übersetzer zu erwähnen.

  • Stahlelefant: Ich bin deine Zusammenfassung mal durchgegangen, da sind ja schon über 50 Nachträge zusammenkommen (falls ich mich nicht verzählt habe.) "Aufgehübscht" mit Abbildungen der jeweiligen Buchcover, Titelblätter bzw. Zeitungstitelköpfe und Textanfängen der Zeitungsabdrucke kommen da schon ein paar Seiten zusammen. Da könnte man tatsächlich über ein kleines bibliografisches Sonderheft nachdenken.

  • Ja, vielleicht wäre es möglich. Auf das Originalwerk könnte/sollte man auch eingehen, das füllt auch ein paar Seiten.


    Oder man veröffentlicht nur einen Artikel in der Nautilus, je nachdem.

    Ich bin deine Zusammenfassung mal durchgegangen, da sind ja schon über 50 Nachträge zusammenkommen

    Damit hatte ich nicht gerechnet. Es ging ja ziemlich langsam los, bis 28.2. kam nicht so viel (Threaderöffnung am 6.2.). Und dann kam ziemlich viel, danke noch mal für die ganzen Funde! 🙏 Und danke auch an alle anderen, die Funde geliefert haben oder mit Infos weitergeholfen haben! 🙏

  • Einen Nachtrag gäbe es noch zur "Reise zum Mittelpunkt der Erde".


    Bevor das "Siebenbürgisch-Deutsche Tageblatt" den Roman 1875 in Fortsetzungen abdruckte, gab es im September 1874 (Nr. 216, 17. September 1874) schon den Abdruck eines Auszugs aus dem Roman innerhalb des Artikels "Bekannte und unbekannte Welten". Der Artikel mit dem Romanauszug ist "unterm Strich" auf den Seiten 1 bis 3 abgedruckt.


    https://www.difmoe.eu/view/uui…91-4632-ba51-066105bb9aa5

  • Danke sehr! 🙏

    Da es weniger als ein Kapitel ist, würde ich vorschlagen, dass besser nur der Artikel gelistet werden sollte, s. u.

    Der Einleitungstext und das Ende (mit den Sauriern, die in die Kreide geraten sind) kommen mir bekannt vor, das stand wohl auch in einer der anderen Zeitungen, um die es hier ging. Kann ich aber nicht wiederfinden. Kann sich jemand erinnern, wo das noch stand? Ich hab gesucht, auch bei der ersten und letzten Folge des Abdrucks von RzM im Siebenbürgischen Tageblatt, aber nichts gefunden.

    11.2. b)

    Anonym: Bekannte und unbekannte Welten, in: Siebenbürgisch-Deutsches Tageblatt, Hermannstadt/Sibiu, 17.9.1874 (Nr. 216) (mit einem längeren Auszug aus dem 33. Kap. von Reise nach dem Mittelpunkt der Erde (Hartleben-Übers.)) (online verfügbar)