Bin ich eigentlich der Einzige, der den Namen Horror für Roburs Gefährt bescheuert findet?
Vielleicht ist diese Bemerkung untergegangen. Im Vergleich mit anderen Übersetzungen ist mir nachträglich aufgefallen, dass das Gefährt von Robur in Der Herr der Welt eigentlich Epouvante heißt. Bernd Hagenau hat diesen Namen mit Horror übersetzt! Aber ist das nicht eigentlich Blasphemie, Epouvante, also einen Eigennamen, überhaupt zu übersetzen?