Sie sind nicht angemeldet.

Kontrollzentrum

Uhr

Zur Zeit sind keine Benutzer aktiv.

Wer war heute online?

Von insgesamt 2 Mitgliedern waren zuletzt online:

Umfrage

50%

Ja (16)

38%

Nein (12)

13%

siehe Beitrag (4)

KW Mo Di Mi Do Fr Sa So
1 1 2 3 4 5 6 7
2 8 9 10 11 12 13 14
3 15 16 17 18 19 20 21
4 22 23 24 25 26 27 28
5 29 30 31 1 2 3 4

©2010 wbb3addons.de

Die TopFive-Downloads

Die fünf neusten Downloads

GameMenü (WCF1....6. Mai 2010, 12:48

Gewinnspiel (WC...6. März 2010, 16:12

Gwinnspiel: Gut...6. März 2010, 16:07

Gwinnspiel: Akt...15. Februar 2010, 14:49

Gewinnspiel: ko...19. Januar 2010, 11:57

Statistik

  • Mitglieder: 630
  • Themen: 19443
  • Beiträge: 180507 (ø 34,2/Tag)
  • Wir begrüßen unser neuestes Mitglied: JameLaidle

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: INSIDE-, Jules Verne- und Smaragdenstadt&Oz-Forum . Falls dies Ihr erster Besuch auf dieser Seite ist, lesen Sie sich bitte die Hilfe durch. Dort wird Ihnen die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus sollten Sie sich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutzen Sie das Registrierungsformular, um sich zu registrieren oder informieren Sie sich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls Sie sich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert haben, können Sie sich hier anmelden.

garmt

Schüler

  • »garmt« ist männlich
  • »garmt« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 133

  • Nachricht senden

1

Donnerstag, 26. Februar 2004, 14:24

Sprachenübersicht

Hallo Verne-Freunde,

Ich habe einen Ubersicht von Vernetiteln in Fremdsprachen zusammengesetzt. Ihr findet ihn an:
http://www.phys.uu.nl/~gdevries/languages/languages.cgi

Wahrscheilich gibt es hier wohl einige Leute die noch Titel kennen, die noch nicht im Ubersicht aufgenommen sind. In diesem Fall lade ich euch ein, mir einen Mail zu schicken (g.devries@phys.uu.nl) oder hier im Forum zu reagieren.

Herzlichen Dank!

Garmt.

Clavelina

Schnellste Hexe auf 2 Rädern

  • »Clavelina« ist weiblich

Beiträge: 3 249

Wohnort: Sohle 7

Beruf: Rentnerin in spe

  • Nachricht senden

2

Donnerstag, 26. Februar 2004, 15:34

Das sieht aber schon ziemlich umfassend aus :up: - Spannend wären ja Title in Japanisch, Chinesisch, Arabisch usw :DD
C l a v e l i n a

In jedem Ende liegt ein Neubeginn

Poldi

Poldi - der will dir fressen

  • »Poldi« ist männlich

Beiträge: 12 710

Wohnort: Ibbenbüren

Danksagungen: 55

  • Nachricht senden

3

Donnerstag, 26. Februar 2004, 22:45

Hallo Garmt, das ist ja eine tolle Aufstellung! :] :respekt:
Da sind ja Sachen dabei, von denen ich noch nie gehört habe. Wieso existieren eigentlich von den neuen Sachen keine Übersetzungen? :confused:

garmt

Schüler

  • »garmt« ist männlich
  • »garmt« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 133

  • Nachricht senden

4

Freitag, 27. Februar 2004, 15:56

Clavelina -> Inzwischen gibt es einige Title in Japanisch. Ich werde mehr hinzufugen sobald ich weiss, wie ich Japanische Character eingeben kann.

Poldi -> Die neuere Sachen (du meinst wahrscheinlich die Originalversionen der von Michel bearbeiteten Romane usw?) sind fur einen Verne-fan zwar sehr interessant, fur das grosse Publikum aber nicht. Deshalb werden diese Texte nicht oft ubersetzt. Es gibt ja schon einen Onkel Robinson auf Deutsch, und ein Backward to Britain auf Englisch.

Poldi

Poldi - der will dir fressen

  • »Poldi« ist männlich

Beiträge: 12 710

Wohnort: Ibbenbüren

Danksagungen: 55

  • Nachricht senden

5

Freitag, 5. März 2004, 10:03

Zitat

Original von garmt
Poldi -> Die neuere Sachen (du meinst wahrscheinlich die Originalversionen der von Michel bearbeiteten Romane usw?) sind fur einen Verne-fan zwar sehr interessant, fur das grosse Publikum aber nicht. Deshalb werden diese Texte nicht oft ubersetzt. Es gibt ja schon einen Onkel Robinson auf Deutsch, und ein Backward to Britain auf Englisch.


Ich meinte eigentlich die Bücher, die erst in den letzten Jahren in Frankreich veröffentlicht wurden:

Jahr Titel
1981 Voyage à travers l’impossible
1981 Monsieur de Chimpanzé
1985 Le Secret de Wilhelm Storitz. Version originale
1985 Moeurs américaines. Le Humbug (version Jules Verne)
1986 La Chasse au Météore (Version originale)
1987 En Magellanie
1988 Pierre-Jean
1988 Le Beau Danube jaune
1989 Poésies inédites
1989 Le Volcan d’or. Version originale
1991 Un Prêtre en 1835 / Un Prêtre en 1839
1991 San Carlos
1991 Le Mariage de M. Anselme des Tilleuls. Souvenirs d’un élève de huitième
1991 Edom
1991 Le Siège de Rome
1991 Jédédias Jamet ou L’Histoire d’une succession
1992 Mathias Sandorf (pièce)
1993 Voyage d’études
1999 Le Phare du bout du monde. Version originale
2000 Un Fils adoptif
2003 Joyeuses Misères de trois voyageurs en Scandinavie

garmt

Schüler

  • »garmt« ist männlich
  • »garmt« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 133

  • Nachricht senden

6

Dienstag, 9. März 2004, 13:43

Fur diese Werke gibt es noch ein Copyright, glaube ich. Eine Ubersetzung ist also teuerer als eine Neuausgabe von 80 Tagen oder 20000 Meilen...

Phileas

Profi

  • »Phileas« ist männlich

Beiträge: 1 013

Wohnort: Sachsen

Beruf: Wachschutz bei einem DB Subunternehmen

  • Nachricht senden

7

Mittwoch, 10. Januar 2007, 21:00

RE: Sprachenübersicht

In Sorbisch ist zu DDR-Zeiten auch ein Buch erschienen , ist aber sehr schwer zu bekommen . Mir fehlt es auch noch , auch wen der Sprachraum nicht weit weg ist von mir .
DD-Phil

Phileas

Profi

  • »Phileas« ist männlich

Beiträge: 1 013

Wohnort: Sachsen

Beruf: Wachschutz bei einem DB Subunternehmen

  • Nachricht senden

8

Mittwoch, 10. Januar 2007, 21:04

Wo ist " Un Fils adoptif " erschienen ? Gibt es dazu auch eine ISBN No. ?
DD-Phil

Social Bookmarks